Una cabaña como un nido
Hors Gabarit
NOMBRE DEL COLEGIO, MUSEO, ASOCIACIÓN:
Espaces éducatifs Bricabracs.
CIUDAD:
Marsella.
PAÍS DE ORIGEN:
Francia.
ESPACIO PÚBLICO SOBRE EL QUE SE HA TRABAJADO:
Huerta compartida Jardin des Aures.
MODALIDAD DEL PROYECTO:
Talleres en horario escolar.
EDAD Y NÚMERO DE LOS NIÑOS PARTICIPANTES:
4-13 años.
20 participantes.
FECHA EN LA QUE TUVO LUGAR LA ACTIVIDAD:
Desde mayo de 2016 a noviembre de 2017.
OBJETIVOS DIDÁCTICOS DEL PROYECTO:
Que los niños y las niñas de la escuela Bricabracs acompañados por las intervenciones de la asociación Hors Gabarit puedan:
1) Idear y construir una cabana con materiales naturales y de recuperación.
2) Acercarse a la noción del habitat humano por el medio del habitat de los animales.
3) En registrar el proceso experimental y contarlos a través del blog de la escuela y la video de presentación del proyecto por Ludantia.
PRESUPUESTO:
Esta actividad se ha realizado con materiales naturales o de recuperación y trabajo voluntario.
Transcripciones
Notre cabane est née de la retrouvaille d’un nid par un enfant de Bricabracs
Nuestra cabaña empezó con un nido que una niña de Bricabracs un día encontró
Et puis nous avons eu envie de construire une cabane solide à la façon des oiseaux
De allí tuvimos la idea de construir una cabaña sólida como las que hacen los pájaros
On a pataugé dans la boue
Hemos pateado en el barro
Après on a planté des bambous
Después hemos plantado las cañas
Et après on a accroché des fils pour tenir les bambous
Y después hemos ligado con cuerdas para juntar las cañas
Et après on pouvait jouer dedans
Y después pudimos jugar dentro
Moi ma cabane elle serait faite en diamants
Mi cabaña estaría hecha de diamantes
Et en cailloux parce qu'en fait c’est solide
Y de piedras porque así es sólido
Et j'accueillerais des animaux
Y acogería a los animales
Beaucoup d’animaux
Muchos animales
Ma maman elle est dedans avec les serpents
Mi mamá está dentro con las serpientes
Les serpents étaient gentils
Las serpientes son buenas
Et moi avec mon papa j’étais sur le toit
Pero yo y mi papá estamos en el techo
encore deux trois pierres et on a finit
dos o tres piedras y hemos acabado
Deux trois chacune tu veux dire
Dos o tres cada uno quieres decir?
Oue
si
Et après tu secoues secoues secoues secoues
Y después tu sacudes sacudes sacudes sacudes
Et il reste que les cailloux
Y se quedan las piedras nada más
Déjà la cabane des rêves son toit s’est cassé une fois
El techo de la cabaña de los sueños se ha roto ya una vez
On essaie de le refaire
Lo estamos haciendo de nuevo
On a trouvé la solution
Hemos encontrado la solución
C’est de .. déjà on met des bambous en forme d’un tipi et on les attache ensemble
ya ponemos las cañas en forma de un tipi y las agarramos juntas
(Erwan-enseignant éducateur)Et bah alors pourquoi il y a plus de craies ?
(Erwan-maestro éducador) Porque ya no hay mas tizas?
Et non c’est qu’il y a les grosses mais il nous faut le plus petites
No, es que tenemos las tizas gordas pero necesitamos las pequeñas
Ok je vais voir si j’en trouve de plus petites
Bueno voy a ver si encuentro las pequeñas
Il faut mesurer 70 centimètres
Tenéis que medir 70 centímetros
Oui
si
On va faire comme ca
Vamos hacerlo así
Comment vous allez faire pour tracer ?
Como vais a hacer para dibujar?
Est-ce qu’il a un sens le patron ?
El patrón está bien o patas arriba ?
En fait je tape avec la masse
Golpeo con el mazo
Pour fendre ce bout de bois avec le fendeur
Para partir esta madera
Et toi tu aimes bien taper ?
Y a tí te gusta golpear?
Oui
si
Et voilà … On en a coupé encore…
Mira .. hemos cortado algunas
Ma cabane de mes rêves c’est un arbre qui retient un nuage
La cabaña de mis sueños es un árbol que mantiene una nube
Puis ma cabane est sur le nuage
Mi cabaña está en la nube
Elle est faite en forme d'étoile et elle est tout en etoile
Está hecha en forma de estrella y toda ella es toda una estrella
Mais c’est juste dans ma cabane de mes rêves que je rêve d’avoir ça
Pero es solamente en la cabaña de mis sueños que me encantaría tener una cabaña así
Voilà